九唔搭八
gau2 m4 daap3 baat3 (gau m daab baa)
Die 9 folgt nicht der 8!
*Sprichwort das etwas oder jemand beschreibt das völlig unlogisch/unsinnig ist, aber witzig
Donnerstag, 15. Januar 2009
笑Q死我 Ich lache mich tot
笑Q死我
siu3 Q sei2 ngo5 (siu kqu sei ngor)
Ich lache mich tot
*HK, Q ist wie das Englische Q auszusprechen. Q dient als höchst mögliche Steigerungsform (~"extrem"; ich lache mich extrem tot)
Mittwoch, 14. Januar 2009
RTHK Lesson 1 - In the Bar
Der Podcast Naked Cantonese von RTHK, mit der Norwegerin Cecilie Gamst Berg und der Engländerin Sarah Passmore, setzt halbwegs brauchbare Englischkenntnisse voraus. Ansonsten ist die englische Seite des Kurses selbst recht einfach gehalten und meistens sehr klar in der Aussprache.
Traut man sich dies zu, hat man Zugang zum Besten Kantonesisch Podcast den es meines Wissens nach gibt (ich kenne aber auch nur Drei Stück). Auch wer mit dem Gedanken spielt eines der zahlreichen Englisch-Kantonesisch Bücher zum Lernen zuzulegen, sollte sich vielleicht ersteinmal mit diesem kostenlosen Podcast anfreunden (Ich kenne schlicht kein gutes und Einsteigerfreundliches Buch ins Kantonesische).
Das Kantonesisch Tempo im Podcast ist manchmal etwas hoch (eben Original Sprachtempo) und ich denke völlig Blank ohne Vorwissen in den Kurs zu gehen ist vielleicht etwas hart, spätestens aber bei der Aussprache etwas "gefährlich". Wer sich aber schon mit ein paar Grundkenntnissen ausgestattet hat, wird sicherlich gut folgen können. Wichtig ist hier der Reihe nach dem Podcast zu folgen, da praktische alle Episoden auf Vorwissen aus der vorherigen Lektion aufbauen.
Ich kann das runterladen des Podcasts mit iTunes von Apple empfehlen, auch ohne iPod Apple Hardware komfortabel und gut in seiner Handhabung. Der iTune Link zum Podcast ist: http://itunes.apple.com/WebObjects/MZStore.woa/wa/viewPodcast?id=217743398 (ansonsten den Direktlink zu RTKH in der rechten Leiste verwenden)
Ein Hinweis noch: bei Cecillie bricht oftmals der klar hörbare Norwegische Akzent durch in ihrer Aussprache (Sarah trifft die Töne sogar manchmal gar nicht korrekt). Das passiert besonders dann, wenn sie sehr schnell Kantonesisch spricht. Bevor man sich also zu sehr auf ihre Aussprache versteift, doch lieber mit einem Muttersprachler die Aussprache trainieren. Dennoch ist der Kurs witzig und lehrreich alle mal.
Wortliste zur Lesson 1:
我唔識講英文
ngo5 m4 sik1 gong2 jing1 man4 (ngor m sik gon jing man)
Ich spreche kein Englisch
啤酒
be1 zau2 (bäh zhau)
Bier
一杯啤酒[啊]唔該
yat1 bui1 be1 zau2 [aa3] m4 goi1 (jat bui bäh zhau aar em geu)
Ein Glass Bier bitte
*Zitat Hong Kongnesin: "Lass das! Es ist SOOOO typisch englisch mg4 goi1 an den Schluß zu hängen!"
Traut man sich dies zu, hat man Zugang zum Besten Kantonesisch Podcast den es meines Wissens nach gibt (ich kenne aber auch nur Drei Stück). Auch wer mit dem Gedanken spielt eines der zahlreichen Englisch-Kantonesisch Bücher zum Lernen zuzulegen, sollte sich vielleicht ersteinmal mit diesem kostenlosen Podcast anfreunden (Ich kenne schlicht kein gutes und Einsteigerfreundliches Buch ins Kantonesische).
Das Kantonesisch Tempo im Podcast ist manchmal etwas hoch (eben Original Sprachtempo) und ich denke völlig Blank ohne Vorwissen in den Kurs zu gehen ist vielleicht etwas hart, spätestens aber bei der Aussprache etwas "gefährlich". Wer sich aber schon mit ein paar Grundkenntnissen ausgestattet hat, wird sicherlich gut folgen können. Wichtig ist hier der Reihe nach dem Podcast zu folgen, da praktische alle Episoden auf Vorwissen aus der vorherigen Lektion aufbauen.
Ich kann das runterladen des Podcasts mit iTunes von Apple empfehlen, auch ohne iPod Apple Hardware komfortabel und gut in seiner Handhabung. Der iTune Link zum Podcast ist: http://itunes.apple.com/WebObjects/MZStore.woa/wa/viewPodcast?id=217743398 (ansonsten den Direktlink zu RTKH in der rechten Leiste verwenden)
Ein Hinweis noch: bei Cecillie bricht oftmals der klar hörbare Norwegische Akzent durch in ihrer Aussprache (Sarah trifft die Töne sogar manchmal gar nicht korrekt). Das passiert besonders dann, wenn sie sehr schnell Kantonesisch spricht. Bevor man sich also zu sehr auf ihre Aussprache versteift, doch lieber mit einem Muttersprachler die Aussprache trainieren. Dennoch ist der Kurs witzig und lehrreich alle mal.
Wortliste zur Lesson 1:
我唔識講英文
ngo5 m4 sik1 gong2 jing1 man4 (ngor m sik gon jing man)
Ich spreche kein Englisch
啤酒
be1 zau2 (bäh zhau)
Bier
一杯啤酒[啊]唔該
yat1 bui1 be1 zau2 [aa3] m4 goi1 (jat bui bäh zhau aar em geu)
Ein Glass Bier bitte
*Zitat Hong Kongnesin: "Lass das! Es ist SOOOO typisch englisch mg4 goi1 an den Schluß zu hängen!"
Guangdong: egal
**In HK immer ein Glass (bui1), in Guangdong immer eine Flasche (peng4)
啊
aa3 (aar)
Partikel
*"Fragepartikel" ohne besondere Bedeutung, markiert "Ich bin fertig mit meinem Satz, jetzt bist du dran den Dialog fortzusetzen!"
好
hou2 (hou)
Gut, OK
乜
me1 (mat1) (mäh)
Was
*me1 ist als Kurzform nicht besonders populär in Guangdong (weil wie Ziegenlaut), dort wird primär "mat1 je5 (mat jä)" verwendet
乜啤酒啊
me1 be1 zau2 aa3 (mäh bäh zhau aar)
Was für ein Bier (möchten Sie)?
生力
sang1 lik6 (saan lig)
San Miguel (Bier)
*meistverkaufte Biermarke in Hong Kong, Südchina und den Philippinen
嘉士伯
gaa1 si6 baak3 (gaa sie baag)
Carlsberg (Bier)
喜力
hei2 lik6 (hey lig)
Heineken (Bier)
幾[多]錢啊
gei2 [do1] cin4 aa3 (gä do chin aar)
Wieviel kostet es?
二十文
ji6 sap6 man4 (yie sap mahn)
20 HK Dollar
好平
hou2 peng4 (hou päng)
(Das ist) billig
啊
aa3 (aar)
Partikel
*"Fragepartikel" ohne besondere Bedeutung, markiert "Ich bin fertig mit meinem Satz, jetzt bist du dran den Dialog fortzusetzen!"
好
hou2 (hou)
Gut, OK
乜
me1 (mat1) (mäh)
Was
*me1 ist als Kurzform nicht besonders populär in Guangdong (weil wie Ziegenlaut), dort wird primär "mat1 je5 (mat jä)" verwendet
乜啤酒啊
me1 be1 zau2 aa3 (mäh bäh zhau aar)
Was für ein Bier (möchten Sie)?
生力
sang1 lik6 (saan lig)
San Miguel (Bier)
*meistverkaufte Biermarke in Hong Kong, Südchina und den Philippinen
嘉士伯
gaa1 si6 baak3 (gaa sie baag)
Carlsberg (Bier)
喜力
hei2 lik6 (hey lig)
Heineken (Bier)
幾[多]錢啊
gei2 [do1] cin4 aa3 (gä do chin aar)
Wieviel kostet es?
二十文
ji6 sap6 man4 (yie sap mahn)
20 HK Dollar
好平
hou2 peng4 (hou päng)
(Das ist) billig
Labels:
Kantonesisch,
Naked Cantonese 1,
Podcast,
RTKH
Freitag, 9. Januar 2009
唔該 / 多謝 Bitte / Danke
So einfach und doch so schwer...
m4 goi1 und do1 ze6 gehören zu den Dingen die man am häufigsten falsch machen wird. Eigentlich ist die Definition eindeutig, doch zu häufig sind bestimmte Vorgänge für unsereins zu grenzwertig... z.B. jemand schreibt für Einen eine Kantonesisch Lektion zum lernen, bedanke ich mich für das schreiben, oder das erhaltene Blatt mit der Lektion? ;)
Solche Entscheidungen müssen im Kopf innerhalb von Millisekunden fallen. Man kann im Hinterkopf behalten, wenn man jemanden um etwas gebeten hat für Einen zu tun, sollte man sich auch mit dem dafür entsprechenden Terminus bedanken, wenn es getan wurde und man gegebenenfalls etwas erhält als Resultat dieser Handlung.
唔該
m4 goi1 (em goeu)
Bitte (jemanden um etwas Bitten etwas zu tun, z.B. eine Bestellung im Restaurant oder bezahlen)
aber auch: Danke (wenn jemand für Einen etwas getan hat)
*m4 aussprechen wie das "M" im Alphabet, gefolgt von einem go + i wobei das i etwas einem "eu" ähnelt hier
多謝
do1 ze6 (doh tze)
Danke (für Dinge die man erhalten hat)
唔該
m4 goi1 (em goeu)
Bitte (jemanden um etwas Bitten etwas zu tun, z.B. eine Bestellung im Restaurant oder bezahlen)
aber auch: Danke (wenn jemand für Einen etwas getan hat)
*m4 aussprechen wie das "M" im Alphabet, gefolgt von einem go + i wobei das i etwas einem "eu" ähnelt hier
多謝
do1 ze6 (doh tze)
Danke (für Dinge die man erhalten hat)
凍 kalt
凍
dung1 (dong)
kalt
好凍
hou2 dung1 (hou dong)
sehr kalt
冰
bing1 (bing)
Eis
冰凍
bing1 dung1 (bing dong)
Eiskalt
唔該一杯凍可樂
m4 goi1 jat1 bui1 dung1 ho2 lok6 (em goeu jat bui dong ho la)
1 Glas kalte Cola bitte
*可樂 (ho la) ist Coca Cola, 百事 baak3 si6 (baak sie) ist Pepsi
**in Hong Kong bestellt man ein Glas 杯 bui1 (bui), in Guangdong eine Flasche (0,33l) 瓶 peng4 (peng)
dung1 (dong)
kalt
好凍
hou2 dung1 (hou dong)
sehr kalt
冰
bing1 (bing)
Eis
冰凍
bing1 dung1 (bing dong)
Eiskalt
唔該一杯凍可樂
m4 goi1 jat1 bui1 dung1 ho2 lok6 (em goeu jat bui dong ho la)
1 Glas kalte Cola bitte
*可樂 (ho la) ist Coca Cola, 百事 baak3 si6 (baak sie) ist Pepsi
**in Hong Kong bestellt man ein Glas 杯 bui1 (bui), in Guangdong eine Flasche (0,33l) 瓶 peng4 (peng)
Labels:
Adjektive,
Kantonesisch,
Satz-Beispiel,
Substantive
Abonnieren
Kommentare (Atom)